TRANSCREACIÓN VS. COPYWRITING MULTILINGÜE: CÓMO ELEGIR LA ESTRATEGIA MEJOR PARA TU NEGOCIO
En un mundo cada vez más interconectado, la globalización de los negocios y el acceso a mercados internacionales se han convertido en una prioridad para muchas empresas. Para llegar a audiencias en diferentes países, la comunicación efectiva se vuelve esencial. Esto ha generado un aumento en la demanda tanto de creación de contenido multilingüe como de servicios de transcreación. Pero, ¿qué estrategia es la más adecuada para tu negocio? Descúbrelo en este artículo.
Transcreación: traducción adaptada a la cultura del mercado
La transcreación es un enfoque creativo para traducir contenido a otro idioma, adaptando el texto para que se ajuste al mercado objetivo. En términos simples, esta técnica utiliza el texto original como referencia, pero lo transforma en algo nuevo, infundido con matices culturales, modismos, humor y emociones propias de la audiencia local.
Los eslóganes y los juegos de palabras son algunos de los mejores ejemplos de transcreación que todos hemos podido apreciar en alguna campaña de marketing. En pocas palabras, la transcreación implica recrear ese eslogan de manera que mantenga su efecto original mientras suene natural en contexto cultural del mercado objetivo.
Copywriting multilingüe: nuevo Mercado, nuevo Contenido
El copywriting multilingüe implica crear contenido directamente en varios idiomas en lugar de traducir o adaptar un texto ya existente. Este enfoque permite crear un mensaje más personalizado desde el principio, con creadores de contenido que son hablantes nativos del idioma objetivo que desarrollan mensajes alineados con los objetivos de la marca y que están perfectamente adaptados a la audiencia local.
Esta estrategia está más centrada en la esencia de la marca y se usa para crear campañas específicas para mercados con paisajes lingüísticos y culturales distintos.
Quién dice marketing dice SEO...
La optimización para motores de búsqueda (SEO) es un factor crítico en cualquier estrategia de contenido, y tanto la transcreación como la redacción multilingüe deben incorporar estrategias de SEO para que el contenido sea efectivo.
Tanto la transcreación como la redacción de contenido multilingüe prevén la búsqueda e incorporación de palabras clave específicas del mercado objetivo. Sin embargo, el copywriting permite desarrollar estrategias SEO desde cero en cada idioma, dando como resultado un contenido altamente optimizado.
Transcreación y copywriting multilingüe: diferencias y similudes
A la hora de elegir entre transcreación y redacción multilingüe, la decisión depende de varios factores:
1. Sensibilidad Cultural
La transcreación es especialmente efectiva para mercados donde la sensibilidad cultural es primordial. Al adaptar el contenido para que se ajuste a los gustos locales y referencias culturales, la transcreación es la estrategia ideal para campañas que dependen en gran medida del impacto emocional, del humor o de elementos culturalmente específicos. No solo asegura que el contenido tenga sentido, sino que mantiene también un mensaje coherente en todos los mercados e idiomas.
Por otro lado, el copywriting multilingüe puede tener un enfoque más genérico y centrado en la marca, donde el contenido puede variar significativamente en cada mercado. Es una buena opción, especialmente para mercados con contextos culturales muy diversos.
2. Mensaje de marca coherente
Si mantener una voz de marca consistente en todos los mercados es crucial para tu campaña, la transcreación suele ser la mejor opción. Los transcreadores trabajan de cerca con el contenido original y las directrices de la marca para asegurar que el tono y el mensaje se mantengan coherentes, incluso cuando se adaptan las palabras y las referencias culturales.
El copywriting multilingüe, en cambio, ofrece más flexibilidad. Dado que el contenido se crea desde cero para cada idioma, existe un mayor riesgo de desviaciones del mensaje central de la marca a menos que todas las versiones estén meticulosamente alineadas.
3. Inversión de Tiempo y Recursos
La transcreación puede ser más cara y requerir más tiempo que la traducción simple, pero resulta mucho más eficiente para contenidos creativos y culturalmente relevantes. Podríamos definirlo un enfoque intermedio que equilibra la creatividad y la eficiencia de recursos.
En general, el copywriting multilingüe implica redactar cada copy desde cero, desarrollando una estrategia independiente que puede llevar a tiempos de entregas más largos. Es un enfoque ideal para empresas que desean invertir en contenido totalmente personalizado para cada mercado.
Sin embargo, la inteligencia artificial generativa ha supuesto un cambio de juego en este sentido, convirtiéndose en una herramienta de ayuda para los creadores de contenido, ofreciendo borradores que, aunque aún necesitan revisión y optimización, pueden acelerar la entrega de resultados.
4. Impacto en los Mercados Locales
Tanto la transcreación como el copywriting multilingüe tienen un impacto significativo en los mercados locales. nAmbas estrategias son herramientas poderosas para campañas donde el objetivo es construir fuertes conexiones emocionales con la audiencia.
¿Qué estrategia es la correcta para tu negocio?
La decisión entre transcreación y copywriting multilingüe depende en gran medida de los objetivos de tu negocio, de los recursos y de la naturaleza de tu campaña de marketing. Si tu prioridad es mantener un mensaje de marca coherente y adaptado a la cultura local, la transcreación es probablemente la mejor opción. Ofrece un equilibrio entre preservar la intención del contenido original y hacer que suene natural para la audiencia local.
Por otro lado, si tu campaña requiere contenido altamente localizado, desarrollado específicamente para cada mercado, y tienes los recursos para apoyarlo, la redacción multilingüe puede ser el camino a seguir. Este enfoque asegura que tu contenido sea lo más auténtico y efectivo posible en cada idioma objetivo.
Conclusión
No existe una respuesta única a la pregunta inicial que nos hemos planteado. Ambas estrategias tienen sus fortalezas y son ideales para diferentes tipos de campañas y mercados.
En Kosmos Lingua, podemos ayudarte a identificar la mejor estrategia para tu campaña, considerando tus objetivos, audiencia y recursos. Nos aseguraremos de que tu contenido hable directamente a tu público objetivo de manera significativa y atractiva, impulsando el éxito internacional de tu marca. ¿Hablamos?